Kunst im öffentlichen Raum Frankfurt

Tour 3

Frankfurter Prominenz

Frankfurt’s VIPs

Der Umbau der Wallanlagen war ein städtebauliches Großprojekt des 19. Jahrhunderts – durchaus vergleichbar mit aktuellen Vorhaben. Ob ein gänzlich neues Viertel entsteht, wie das Europaviertel auf dem Gelände des früheren Güterbahnhofs; ob ein von Durchgangsverkehr und Gewerbe geprägtes Gebiet zu einem innenstädtischen Wohnquartier werden soll, wie das Ostend nach dem Bezug der Europäischen Zentralbank (EZB) – Projekte dieser Art dauern viele Jahre an und verändern das Gesicht der Stadt. Dadurch erhalten sie ein hohes Maß an öffentlicher Aufmerksamkeit. Was das historische Großprojekt der Wallanlagen betrifft, ging es um die Neugestaltung einer riesigen Fläche mitten in der Innenstadt.
Hier riss man ab 1806 die mittelalterlichen Befestigungsanlagen ab, die den Stadtkern halbkreisförmig umgeben hatten. Während über der ehemaligen Stadtmauer Straßen und Villen im klassizistischen Stil gebaut wurden, wandelte man das dahinterliegende Gebiet der früheren Festungswälle in Gartenland um. Durch die 1827 erlassene und bis heute gültige Wallservitut, eine Nutzungsverordnung, geschützt, musste und muss dieses Land unbebaut bleiben und öffentlich zugänglich sein. Jakob Guiollett betreute das Projekt und entwickelte die Idee, hier einen Volkspark anzulegen. Mit der Umsetzung war der Gartenarchitekt Sebastian Rinz beauftragt.

Guiollett und Rinz dankten die Frankfurter*innen mit Denkmälern – ebenso wie vielen anderen Figuren der Stadtgeschichte. Auf diese Weise sind in der rund fünf Kilometer langen Parkanlage Denkmäler für die Frankfurter Prominenz wie auch Kunstwerke und Gedenkstätten anzutreffen.
Die Tour durch die Wallanlagen stellt 35 Objekte vor. Sie bietet einen abwechslungsreichen Spaziergang, der an einem halben Tag rund um die Frankfurter Altstadt vom Nizza bis zum Literaturhaus führt.
Übrigens kann man sich auch mit einem Teilstück begnügen! Links und rechts vom Wege liegen Museen, Gastronomie und Einkaufsmöglichkeiten. Einige Abstecher werden in den Objekttexten vorgeschlagen.

The conversion of the Wallanlagen, formerly the town ramparts, was a large-scale urban planning project in the 19th century and can be compared with contemporary undertakings. Whether a completely new district is realized such as the Europaviertel on the site of the former railway freight yard or an area otherwise characterized by thoroughfares and industry turned into an inner-city residential quarter like the Ostend after the European Central Bank (ECB) moved here – projects of this nature take many years. Indeed, because they alter the fabric of the city, they tend to attract a great deal of public attention. The large-scale transformation of the Wallanlagen involved the redesigning of an enormous area of land in the middle of the city.
From 1806 onwards, the medieval fortifications here that formed a semi-circle around the city’s core had been torn down. While roads and villas had been built over where the former city walls had stood, the area behind the former fortifications was instead converted into a garden world. Thanks to the land use decree enacted in 1827 and still applicable today this land has to remain unbuilt and accessible to the public. Jakob Guiollett supervised the project and developed the idea of creating a public park here. Landscape gardener Sebastian Rinz was brought on board to turn the idea into a reality.

The city showed its gratitude to Guiollett and Rinz be erecting monuments to them – as it did to many other important figures in the history of the city. Consequently, in the roughly five-kilometer-long semi-circle of parkland you will come across monuments to various Frankfurt celebrities of yore as well as works of art and memorials.
The tour of the Wallanlagen presents 35 objects. It makes for an interesting and varied walk that takes you around Frankfurt’s old town from the “Nizza” on the riverbank to the west in a semi-circle to the Literaturhaus on the riverbank to the east.
Incidentally, it’s also possible to settle for just a section of the walk! What is more, along the way there are museums, eateries, and shopping options to left and right. A few detours are suggested in the texts on the different objects.

Zwei Bäume

Ariel Schlesingers Skulptur ist das Wahrzeichen des Jüdischen Museums Frankfurt.

mehr

Ariel Schlesinger’s sculpture is the symbol of the Jewish Museum Frankfurt.

more

Märchenbrunnen

Echsen, Fische und eine Nixe spielen hier ganz großes Theater!

mehr

Lizards, fish and a water nymph stage a big show!

more

Euro-Skulptur

Am früheren Sitz der Europäischen Zentralbank leuchtet Ottmar Hörls Skulptur.

mehr

Ottmar Hörl’s electronic Euro sign sculpture at the European Central Bank’s former headquarters.

more

Das Waisen-Karussell

Yael Bartanas Mahnmal für die zugleich rettenden und tragischen Kindertransporte 1938/39

mehr

The official inauguration of the memorial to the 1938-9 Jewish Children’s Transport will be in September 2021.

more

Olymp von Weimar

Andreu Alfaros Huldigung an einen Gott, der in Weimar wohnt.

mehr

Andreu Alfaro’s homage to a god who lives in Weimar.

more

Heldenklage

Benno Elkans Bild der trauernden Mutter erinnert an alle Opfer des Ersten Weltkriegs.

mehr

Benno Elkan’s image of the mourning mother recalls all the victims of World War I.

more

Blaue Skulptur

Anfassen, Draufsetzen, Nachdenken – dazu lädt die Skulptur von Franz West ein.

mehr

Franz West’s sculpture invites you to touch it, sit on it, and ponder.

more

Open Cubes

Ein Hauptwerk von Sol LeWitt, einem wichtigen Vertreter der Minimal Art und Vordenker der Konzeptkunst.

mehr

A major piece by Sol LeWitt, an important representative of Minimal Art who evolved theories on Conceptual Art.

more

Schiller-Denkmal

Dem Pop-Star zum 100. Geburtstag.

mehr

The pop star’s 100th birthday.

more

Heine-Denkmal

Georg Kolbe möchte die Eleganz der Dichtkunst Heinrich Heines darstellen.

mehr

Georg Kolbe seeks to depict the elegance of Heinrich Heine’s poetry.

more

Schneewittchen-Denkmal

Wer kennt es nicht: das Märchen der Gebrüder Grimm von Schneewittchen, „so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz“?

mehr

Who is not familiar with it: The Brother Grimms’ fairy tale about Snow White who was said to have been “as white as snow, as red as blood, and as black as ebony”?

more

Beethoven-Denkmal

„Dem Genius Beethovens“: Wenn der Künstler das Genie feiert.

mehr

“To the genius of Beethoven”: When the artist celebrates genius

more

Ein Haus für Goethe

Eduardo Chillida baut dem berühmtesten Sohn Frankfurts ein Haus aus Beton.

mehr

Eduardo Chillida builds Frankfurt’s most famous son a house of concrete.

more

Ehrenmal der 63er

1938 errichtet, fordert die Gedenkstätte im 21. Jahrhundert dazu auf, sich mit einer unkritischen Heldenverehrung auseinanderzusetzen – gestern wie heute.

mehr

Erected in 1938, in the 21st century the memorial calls on us to debate an uncritical approach to honoring heroes – past and present.

more

Winzerbrunnen

„Gesegnet soll der Trunk uns sein: Das Wasser euch und mir der Wein.“

mehr

“May our drinks all be blessed: Water for you, for me wine’s best.”

more

Kontinuität

Aus dem Interesse Max Bills für Mathematik entstand ein Möbiusband aus Granit.

mehr

Max Bill’s interest in mathematics gave rise to a Moebius strip made of granite.

more

Guiollett-Denkmal

Ein Denkmal für den Baumeister der Frankfurter Wallanlagen.

mehr

A monument for the man who planned the parks in place of Frankfurt’s ramparts.

more

Marshall-Brunnen

Drei Grazien für den Initiator des Marshall-Plans und damit auch des deutschen Wirtschaftswunders.

mehr

Three Graces for the initiator of the Marshall Plan who thus enabled Germany’s Economic Recovery.

more

Brückenschlag

Die Skulptur von Volker Bartsch will nicht nur betrachtet, sondern auch betreten werden.

mehr

Volker Bartsch’s sculpture wants not only to be viewed but to be walked on.

more

Ring der Statuen

Die Figurengruppe Georg Kolbes strahlt Nachdenklichkeit und Melancholie aus.

mehr

Georg Kolbe’s group of figures exudes a sense of contemplation and melancholy.

more

die welle

Die Skulptur weckt Assoziationen eines riesigen Fisches, der durchs Meer schwimmt.

mehr

The sculpture kindles associations with a huge fish swimming through the ocean.

more

Torso II

Ein weiblicher Torso aus der Hand von Waldemar Grzimek.

mehr

A female torso from the hand of Waldemar Grzimek.

more

Karyatide

Ob Gerson Fehrenbach die weibliche Gestalt wohl noch erkennbar ließ?

mehr

Can the figure still be recognized as a woman?

more

Ludwig Börne (Gedenktafel)

„Er war ein Mensch, ein Bürger der Erde, ein guter Schriftsteller und ein großer Patriot“

mehr

“He was a real Mensch, a citizen of the world, a good author, and a great patriot”

more

Philipp-Reis-Denkmal

Ein Danke an den Erfinder des Telefons – dessen Benutzung auch gleich vorgeführt wird.

mehr

A thank-you to the inventor of the telephone.

more

Betty

Üppige Frauenkörper ohne erkennbares Gesicht – dafür sind Wanda Pratschkes Werke bekannt.

mehr

Opulent female body with no recognizable face – this is what Wanda Pratschke’s works are renowned for.

more

Kirchner-Denkmal

„Er ist ein kluger Schelm, der klügste in Frankfurt.“

mehr

“He is a smart rascal, the smartest in Frankfurt.”

more

Bethmann-Denkmal

„Der König von Frankfurt“ brachte 1816 eine Göttin nach Frankfurt.

mehr

“The King of Frankfurt” brought a goddess to Frankfurt in 1816.

more

Victor Fellner (Gedenktafel)

Die Schriftplatte markiert den Todesort des letzten Bürgermeisters der Freien Stadt Frankfurt.

mehr

The plaque marks the place where the last Mayor of the Free City of Frankfurt died.

more

Rinz-Denkmal

Der Gärtner der Wallanlagen hat inmitten seines Werkes für immer Platz genommen.

mehr

The gardener landscape who designed the park at Wallanlagen has been accorded an eternal place in the center of his work.

more

Uhrtürmchen

Der Dreh- und Angelpunkt des jüdisch geprägten Ostends.

mehr

The pivotal intersection in Ostend, with its Jewish roots.

more

Synagoge Friedberger Anlage (Erinnerungsstätte)

Die Gedenkstätte erinnert an die ehemals größte Synagoge Frankfurts.

mehr

The memorial commemorates what was once Frankfurt’s largest synagogue.

more

Lessing-Denkmal

Eine Würdigung der Bemühungen um Toleranz zwischen den Religionen.

mehr

In appreciation of his efforts to promote religious tolerance.

more

Fischernachen

Michael Siebel baut der Fischer- und Schifferzunft ein steinernes Boot.

mehr

Michael Siebel built a stone boat for the Fishing and Shipping Guild.

more

Schopenhauer-Denkmal

Heute kennt alle Welt den Philosophen – ein verkannter Einzelgänger war er in Frankfurt.

mehr

Today he is known the world over – back then he was an unsung lone wolf in Frankfurt.

more
Logo der Stadt Frankfurt am Main